Lirevon
خدماتناأعمالناالقطاعاتالأسعارمن نحنتواصل معنا
English
احجز تدقيقاً مجانياً
Loading
Lirevon

استوديو إبداعي + ذكاء اصطناعي في لاهور، يبني هويات بصرية ومواقع إلكترونية ولوحات ذكاء اصطناعي لدول الخليج.

Lahore, Pakistan

الاستوديو

من نحن
أعمالنا
الأسعار
تواصل معنا

الخدمات

الهوية البصرية والشعار
WordPress
تطبيقات الويب
لوحات الذكاء الاصطناعي
تطبيقات الجوال
المحتوى والفيديو

القطاعات

العيادات
المطاعم
العقارات
التجزئة
الخدمات المهنية

موارد

  • المدوّنة
  • الأدوات
  • الأتمتة

استكشف

أعمالنا
الحلول
إجابات
المواقع
المصطلحات

ابدأ مشروعاً

  • hello@lirevon.com
  • WhatsApp
  • احجز مكالمة

© 2026 Lirevon. جميع الحقوق محفوظة.

الخصوصيةالشروط
LinkedInInstagramBehance

المدوّنة

مواقع ثنائية اللغة (إنجليزي/عربي) تحتلّ مراتب فعلية في السعودية والإمارات

بقلم Umair Nawaz·28 أبريل 2026·2 دقيقة قراءة
  • SEO
  • Bilingual
  • Arabic web
Arabic and English text rendered side by side on a screen

تتعامل معظم الوكالات مع اللغة العربية باعتبارها فكرة لاحقة — نص مترجم ملصوق في تصميم من اليمين إلى اليسار، بنفس هيكل URL، ونفس العلامات الوصفية، ودون hreflang. تُشاهد Google نسختين من الصفحة ذاتها تتنافسان على الكلمات المفتاحية نفسها. النتيجة: لا تحتلّ أيٌّ منهما تصنيفاً جيداً. لقد بنينا مواقع ثنائية اللغة للعملاء في السعودية والإمارات منذ عام 2017، والفارق بين المواقع التي تحتلّ تصنيفاً وتلك التي لا تحتلّه يعود دائماً تقريباً إلى حفنة من الخيارات التقنية والتحريرية.

hreflang: أهم وسم يتجاهله معظم المطوّرين

تُخبر سمة hreflang محركات البحث بالنسخة التي يجب تقديمها لأي جمهور. بدونها، ستختار Google نسخة واحدة عشوائياً باعتبارها الأصلية وتتجاهل الأخرى — أو الأسوأ، تعاملهما كمحتوى مكرّر. كل زوج من الصفحات في موقع خليجي ثنائي اللغة يحتاج إلى ثلاثة إعلانات hreflang: en أو en-SA/en-AE، وar أو ar-SA/ar-AE، وx-default يشير إلى النسخة الإنجليزية.

  • استخدم رموز اللغة-المنطقة (ar-SA، en-AE) عند اختصاص المحتوى بمكان معيّن
  • يجب أن يُحلَّ x-default — لا تُشِر إليه إذا كان سيُنتج خطأ 404
  • hreflang ذاتي الإشارة في كل صفحة: تُعلن الصفحة الإنجليزية عن href الإنجليزية الخاصة بها
  • يجب أن تشمل خرائط الموقع جميع المتغيرات المحلية، لا اللغة الافتراضية فحسب

RTL مسألة تخطيط، لا مجرد تبديل محاذاة النص

يستخدم تطبيق RTL الصحيح خصائص CSS المنطقية في كل مكان: margin-inline-start بدلاً من margin-left، وpadding-inline-end بدلاً من padding-right. يجب أن تعكس المكوّنات مثل مسارات التنقل وأزواج الأيقونات والتسميات ومؤشرات التقدم اتجاهها دون أي تجاوزات مخصصة لكل عنصر. في هذا الموقع نستخدم أدوات Tailwind المنطقية حصراً للتباعد الاتجاهي.

بحث الكلمات المفتاحية العربية ليس بحث الكلمات الإنجليزية مُترجَماً

يمتلك سوق البحث العربي في السعودية والإمارات مشهده الخاص من الكلمات المفتاحية. المصطلحات ذات الحجم الكبير بالإنجليزية (مثل 'web design agency') لها مقابلات عربية مختلفة يكتبها المستخدمون فعلياً — أحياناً بالفصحى المعيارية الحديثة، وأحياناً بتهجئات اللهجة الخليجية. الترجمة المباشرة في الغالب تستهدف كلمة مفتاحية لا يبحث عنها أحد.

  • ابحث في الكلمات المفتاحية العربية باستقلالية — لا تترجم من قائمتك الإنجليزية
  • تحقق من نية البحث: يصيغ مستخدمو الخليج استفساراتهم بطريقة مختلفة عن مستخدمي بلاد الشام أو مصر
  • أضف وسوم Schema باللغة العربية (اسم المؤسسة بالحرفين، areaServed بالعربية)
  • سرعة الصفحة مهمة بالعربية أيضاً — الصفحة RTL البطيئة تخسر تصنيفها بالسرعة ذاتها

كتبه Umair Nawaz

شريك مؤسس — استوديو Lirevon، لاهور

جاهز لبناء موقع يحتلّ مراتب ويُحوِّل الزوار؟

احجز تدقيقاً مجانياً لمدة 30 دقيقة وانصرف بخطة واضحة — دون أي التزام.

احجز التدقيق المجانيتحدّث على واتساب